<--这段代码是专属于这个站点的:swantranslation.com--> <--此段代码添加在前。为保证统计准确,请勿将同一段代码添加到多个站点中。-->
 

创立于2010年

|  ​亚太区专业语言翻译服务商

service@swantranslation.com
86-159-8978-9886
.
思文翻译
思文资讯
这里是您获取翻译行业信息、探讨翻译学习的园地
营销翻译
印度尼泊尔语文学翻译大山的呼唤(Call of the Hills)
来源: | 作者:swantranslation | 发布时间: 2010-03-03 | 212 次浏览 | 分享到:
​为了展示印度国内使用尼泊尔语言书写文字作品的传统,贾达普大学出版社(Jadavpur University Press)最近出版了由19篇小故事组成的印度尼泊尔语文学翻译本。
印度尼泊尔语文学翻译本名为“大山的呼唤(Call of the Hills)”,为读者展示了从印度喜马拉雅大吉岭(Darjeeling)地区收集来的19篇尼泊尔语短篇小说。


尼泊尔语文学翻译-思文翻译
为了展示印度国内使用尼泊尔语言书写文字作品的传统,贾达普大学出版社(Jadavpur University Press)最近出版了由19篇小故事组成的印度尼泊尔语文学翻译本。


印度尼泊尔语文学翻译本名为大山的呼唤Call of the Hills”,为读者展示了从印度喜马拉雅大吉岭(Darjeeling)地区收集来的19篇尼泊尔语短篇小说。

此译本是贾达普大学(JU)和大吉岭地区的萨斯菲尔德大学的比较文学专业的学生们协同翻译的成果。其中一位编辑Sayantan Dasgupta 说:“在我们国家,比如西孟加拉邦,有使用尼泊尔语书写文字作品的传统。此次这个译本选择了19位作家创作的19篇小故事,目的是翻译一些有代表性的作家的重要作品让大家了解这个传统。”

从事比较文学(comparative literature)教学的大学老师Dasgupta在阐述翻译的重要性时说:“一些语言比较容易看到,有些则不太容易,比如尼泊尔语就是一种有很少的文字材料被翻译成英文。很多人都不了解我们有这个传统。”swantranslation.com

Kabita喇嘛,谁在锡金大学教授尼泊尔语是其他编辑器。四介绍文章设置了无数的经验和这些故事所描绘的社会文化和经济问题的背景下,达斯古普塔谁在校教比较文学说。

“此外,目的是准备,这将是有益的学术卷......书中有对印度尼泊尔文学一些关键的问题,”达斯古普塔,也为印度文学翻译(CENTIL),对比部中心的协调员说文学,在校队。

翻译知识
公司团队
服务项目
服务流程
思文新闻
译海拾贝
联系我们
人才招聘